Цитата:
Сообщение от
gl00mie
"аналоги"
ну зачем вот так сразу. Есть же "соответствия", "тожества", "заменители". В конце концов, есть буквальный перевод: "соотношения"
P.S. Кстати, забавно вскрывать обычные русские слова и смотреть на их исходный смысл.
со ответ ствия - одинаковые ответы
тож ество - то же самое естество, сущность
с пра вед ливость - в соответсвии со знанием, пониманием правильного, доброго
Оказывается что русский может быть не менее логичным чем английский, если вспомнить старинные правила словообразования и начать формировать слова по этим правилам. К примеру, "несоответствие" можно заменить на "инответствие". А вот со словом "несправедливость" гораздо интереснее. В нем отрицается сочетание правильности и знания. Т.е. это знание того что правильно и сознательное нарушение, вред. Отрицая части по отдельности, можно достроить таблицу истинности:
неправильное знание, "криведливость", т.е. дезинформированность, ересь
незнание правильного, "праневедливость", т.е. отсутствие правильного понимания, невежество.