![]() |
#1 |
Участник
|
Как лучше переводить Voucher?
Как Ваучер, Документ ГК или финансовый документ? Может есть еще варианты? |
|
![]() |
#2 |
Участник
|
Номер документа.
ЗЫЖ Я бы вообще это поле не переводил, чтобы бухи боялись английских названий ![]() |
|
![]() |
#3 |
Участник
|
Почему номер?
Почему документа? Почему не операции? Как это название будет соотноситься с полем Document (в подсказке к которому сказано Number of the document that generatied the voucher)? А также как вы собираетесь решать коллизии с Document Date и TransDate? TransDate - дата ваучера, Document Date - дата документа из поля Document? Как раз очень хотелось бы избавиться от слова "Документ" при переводе Voucher. Voucher - ни в коем случае не документ! Ваучер - просто идентификатор операции. |
|
![]() |
#4 |
Участник
|
По логике лучше всего использовать "Финансовый документ", т.к. перевод "Денежный документ" (прямой перевод) для бухгалтеров имеет несколько другую окраску
|
|
![]() |
#5 |
Moderator
|
Проблема в том что в аксапте ваучер может использоваться и для операций не порождающих проводок. Например - журнала переноса. Так что термин документ ГК - явно тупиковый. Надо либо тупо транскрибировать как "ваучер" либо вводить сложное понятие "идентификатор хозоперации".
Я бы просто слово ваучер оставил. |
|
![]() |
#6 |
Участник
|
Цитата:
Вчера fed и glibs натолкнули на следующую мысль: 1. Transaction = операция. 2. Vaucher по сути своей = Transaction Code Может стоит развернуть специальный термин Voucher в обычное словосочетание Код операции? Цитата:
Ваучер используется и в системе взаимосвязанных показателей (Balanced Scorecard)... Цитата:
Может вместо "Идентификатор хозоперации" - просто Код операции? |
|
![]() |
#7 |
Участник
|
Я тоже на обучении понятие ваучера приравнивал к хоз.операции
![]() Тем более такой термин в литературе есть ![]() А документ, тем более финансовый это другое. Поэтому Код операции - хороший и короткий перевод. А еще переводиться voucher на кнопке и у поля наверно надо по разному, ибо на кнопке- это = "Бух.проводки" т.е. там Label один и тот же @sys12731, этот самый ДокументГК а хелпы разные ![]() |
|
![]() |
#8 |
Участник
|
Спасибо. Надо попробовать.
|
|
![]() |
#9 |
Участник
|
Попробовал в версии 0.04 перевода.
Получается просто замечательно! См. скриншоты Народный перевод v0.04 от 22.01.06 |
|